Afgelopen weekend kregen we onze eerste studio-rom-com sinds lange tijd: Jij, ik en Toscane. Film met in de hoofdrol Regé-Jean Page en Halle Bailey kan een teleurstellend debuut aan de weekendkassa dwarsbomen de commerciële reus Super Mario Galaxy-filmMaar het zal zeker een publiekstrekker zijn onder degenen die het hebben gezien. Persoonlijk heb ik genoten van deze nieuwe release, maar ik moet over één ding praten waarvan ik hoop dat het niet verandert. De titel!
Wat was de originele titel van Jij, Ik & Toscane?
Vóór die film Jij, ik en Toscanehet heet Italiaans Wanneer Deadlines meldde dat het project een jaar geleden van start ging. Als ik van buiten naar binnen kijk, kan ik zien waarom ze de titel hebben veranderd, aangezien de uiteindelijke titel meer klinkt als een romantische komedie, waarvan ik zeker weet dat Universal wilde dat mensen het wisten toen de marketing klaar was. Tegelijkertijd denk ik niet dat de titel veel betekenis heeft voor de film zelf, als ik eerlijk ben.
Waarom ik het verkies boven eindtitels
Nu heb ik het gezien Jij, ik en ToscaneIk heb diepere gedachten over waarom ik hoop dat ze vasthouden aan de originele titel waarmee ze begonnen. Dit is waar wij binnenkomen SPOILERS.
Artikel gaat hieronder verder
Jij, ik en Toscane is natuurlijk een romantische komedie, maar ik denk dat de grootste kracht ervan ligt in de manier waarop Bailey’s personage, Anna, haar plek vindt en een deel van haar verdriet verwerkt over het verlies van haar moeder tijdens haar reis naar Italië. Natuurlijk gaat het over hem werd verliefd op een sexy man uit Bridgertonmaar de enige reden dat het een romance wordt, is omdat Anna al heel lang naar Italië wil, en ze eindelijk de sprong maakt nadat ze Matteo heeft ontmoet. Jij, ik en Toscane is een vreemde manier om de film te beschrijven. Bovendien zijn twee mannen verwikkeld in een romantisch complot.
Waarom Italiaans is de perfecte titel voor een scène tegen het einde van de film waarin Anna eindelijk een maaltijd bereidt met Matteo’s familie en de volledige goedkeuring en opname krijgt van Matteo’s familie als een van hen en als kok. Een van de familieleden noemde haar destijds ‘Italianna’, het moment dat mij het meest raakte toen ik ernaar keek. Ik onderstreepte al die momenten omdat ik de film als eerste kende Italiaansen ik ken de officiële reden.
Maar er zitten meer lagen in. Haar naam is letterlijk Anna in de film… Oké, misschien is dat niet zo diepzinnig, maar ik denk dat de originele titel de film meer concentreerde op Anna’s reis als personage in plaats van haar romance in de film te centreren, en beter bij het algemene plot paste. Vat het niet verkeerd op, het is belangrijk dat het een romance ismaar voor mij is het zo Italiaans de titel verkoopt het meer als Onder de Toscaanse zon de sfeer past zeker en is niet zoals de Disney Channel- en Hallmark-titels die het heeft.
Natuurlijk, ik ben misschien muggenzifterig, maar ik denk dat titels een groot verschil kunnen maken voor een film. Ik moet me afvragen of andere mensen er hetzelfde over denken als ik of niet. Laat het me weten in de reacties!



