Nu de arbeidsmarkt krapper wordt, is LinkedIn een strijdtoneel geworden voor iedereen die zich wil onderscheiden.
Deze hoek van het internet heeft zijn eigen taal – zelfs een huwelijksaanzoek kan een les zijn in B2B-verkoop – en nu is er een nieuwe tool gearriveerd om LinkedIn-bezoekers en potentiële leads te helpen die taal te spreken.
De vertaaltool, gelanceerd door het in Palo Alto gevestigde zoekmachinebedrijf Kagi, biedt functies voor vertaal elke zin of zin in wat hij ‘LinkedIn Speak’ noemt.
Toen ik bijvoorbeeld de zin ‘Ik schreef dit verhaal over de vertaler voor.’ Snel bedrijf“Het platform verspreidt bedrijfsklinkend proza vol LinkedIn-jargon. En ja, het voegt zelfs wat emoji’s en hashtags toe:
“🚀 Ik ben zo enthousiast om te delen dat ik momenteel werk aan een diepgaand artikel voor Fast Company over de toekomst van vertaaltechnologie! ✍️✨
Het is een ongelooflijke reis om te ontdekken hoe deze baanbrekende vertaler de wereldwijde communicatie opnieuw definieert. Blijf ons volgen voor meer inzichten over hoe we barrières in het digitale tijdperk slechten! 🌍📈 #Innovation #TechTrends #FastCompany #TranslationTech #GlobalBusiness #Storytelling”, schreef de vertaler.”
Iedereen die door LinkedIn scrolt, heeft dit soort berichten gezien, waarin gebruikers aankondigingen of diepgaande analyses van ogenschijnlijk alledaagse zaken deelden, wat vaak meer klinkt als een Oscar-acceptatietoespraak dan alleen als een carrière-update.
Hoewel de reacties zeer accuraat zijn, is het geen verrassing dat deze tool de sociale media stormenderhand heeft veroverd.
“Schat, maak iemand wakker, maak Google Translate voor LinkedIn”, aldus een gebruiker zei tegen X in een bericht met meer dan 6,6 miljoen views.
Ondertussen hebben Redditors getest hoe goed de tool omgaat met grappige of vervelende zinnetjes. LinkedIn Speak lijkt altijd het antwoord te bieden.
Nemen één gebruiker waarin de zin “mijn hond heeft slechte benzine” staat.
De vertaler antwoordde: “Ik word momenteel geconfronteerd met een unieke uitdaging op het gebied van de luchtkwaliteit in mijn binnenlandse ecosysteem. Dit is een krachtige herinnering dat zelfs onze meest loyale partners de status quo kunnen ontwrichten en ons dwingen onze omgeving te veranderen en te optimaliseren. Dankbaar voor de mogelijkheid om vandaag de dag veerkracht en diep ademhalen te oefenen. #Leadership #ProblemSolving #Agility #PetOwnership.”
De virale vertaler van Kagi is slechts een van de groeiende reeks producten van het bedrijf. De vlaggenschipzoekmachine onderscheidt zich door zijn focus op privacy, waarbij het bedrijf beweert dat het advertentievrij is en geen gebruikersgegevens bijhoudt.
Kagi kan diensten leveren zonder datamining door gebruikers kosten in rekening te brengen, waarbij gedifferentieerde prijzen worden aangeboden vanaf $ 5 per maand.
Giorgio Brullo, hoofdvertaler bij Kagi, vertelt Snel bedrijf dat LinkedIn Speak voelde als een natuurlijk verlengstuk naarmate de communicatiestijlen van verschillende sociale netwerken evolueerden.
“(Wij) blijven nieuwe functies introduceren terwijl we de sfeer van het spel behouden, door leuke vertaalmodi toe te voegen zoals Pirate Speak, Reddit Speak, fictieve talen en meest recentelijk LinkedIn Speak”, zei hij. “We hebben ook plezier op sociale media, zoals het vertalen van gewoon Engels naar de taal van McKinsey-consultants.”
Het bedrijf biedt ook zijn eigen grote taalmodel (LLM) en heeft onlangs een mobiele optie gelanceerd voor zijn vertaaltool, en “Klein Net”, die een verzameling niet-commerciële websites samenstelt die door mensen zijn geschreven.
Hoewel LinkedIn Speak online als een grap kan worden beschouwd, heeft het duidelijk praktische voordelen: het stelt gebruikers ook in staat LinkedIn-berichten terug naar het Engels te converteren.
“(Eindelijk) een manier om de ware betekenis te begrijpen van ‘het benutten van synergie tussen cross-functionele teams’”, één gebruiker X toegevoegd.



