Home Nieuws Geniet van Lahore met de terugkeer van het historische vliegerfestival: NPR

Geniet van Lahore met de terugkeer van het historische vliegerfestival: NPR

3
0
Geniet van Lahore met de terugkeer van het historische vliegerfestival: NPR

De Pakistaanse stad Lahore vierde afgelopen weekend de heropleving van het historische vliegerfestival Basant, 19 jaar nadat vliegeren daar te gevaarlijk werd geacht en verboden.



EMILY KWONG, GASTHEER:

Eerder deze maand was de lucht boven Lahore, Pakistan gevuld met vliegers, wat de heropleving van het historische vliegerfestival Basant verwelkomde. Het festival werd 19 jaar geleden voor het laatst officieel in de stad gehouden en werd verboden na een reeks dodelijke ongelukken veroorzaakt door vliegertouwen. Nu wordt de terugkeer van Basant door veel mensen met vreugde verwelkomd, hoewel sommigen zich nog steeds zorgen maken over de terugkeer van Basant. Betsy Joles neemt ons mee naar Lahore.

BETSY JOLES: De eerste stop voor veel vliegerkopers is de oude stad Lahore, een gebied genaamd Mochi Gate.

(CROSTALK)

JOLES: De smalle, slecht verlichte straten hier zijn gevuld met mensen. De dertigjarige Hashir Rayan maakte zich los van de menigte met een stapel kleurrijke papieren vliegers. Hij had ermee gevlogen sinds hij een kind was en wees naar het litteken op zijn hand.

HASHIR RAYAN: Dit bord kreeg ik in mijn jeugd.

JOLES: Dat is het gevolg van het wrijven van de vliegersnaar tegen de blote huid. Toen hij jong was, liet Rayan vliegeren wanneer hij maar wilde, maar de tijden zijn veranderd, zei hij.

RAYAN: Als je wilt vliegeren, op elk moment en bij elke gelegenheid, dan kun je vliegen. Dus in onze kindertijd renden we weg om te vliegeren, maar tegenwoordig is het erg beperkend.

JOLES: Er is een reden voor de beperkingen. Vliegers worden gevaarlijk. In de jaren voorafgaand aan het verbod in 2007 kwamen tijdens Basant tientallen mensen om het leven. Sommige waren gesneden met vliegertouwen bedekt met chemicaliën en glas. Dit jaar zijn er dus regels voor vliegerverkopers, een lijst met verboden artikelen voor kopers en een specifieke periode waarin vliegers mogen vliegen. De regering heeft wetten aangenomen waarin deze beperkingen en meer worden vastgelegd, inclusief straffen voor minderjarigen. Dit veroorzaakt verwarring. De veertienjarige Azan Ali weet niet zeker of hij en zijn vrienden Basant kunnen vieren.

AZAN ALI: (Niet-Engels gesproken taal).

JOLES: “Ze zijn streng tegen de kinderen”, zegt hij. En vliegeren is geen passieve sport in Lahore. Voor veel mensen is het een wedstrijd. De vliegers cirkelen om elkaar heen in de lucht en hun handlers proberen elkaars touw door te snijden, waardoor kleurrijke diamanten uit de lucht vallen. Awais Malik, directeur van het National History Museum in Lahore, zei dat vliegeren vroeger een ethische code had, met andere woorden: sportiviteit. Hij zei dat sommige vliegers hier containers (ph) noemen.

AWAIS MALIK: Container is Urdu voor belofte, toch? De container is een soort afspraak dat we het tegen elkaar zullen opnemen in een wedstrijd. Wist je dat container ook een soort verantwoordelijkheid betekent.

JOLES: Maar de ego’s worden groter, mensen beginnen dodelijke middelen te gebruiken om te winnen en Malik zegt dat de zaken uit de hand lopen. En toen Basant eenmaal verboden was, aarzelde de regering om het opnieuw in te voeren.

MALIK: Dit heeft ook een politieke invalshoek, want als je Basant terugbrengt en het noodlot toeslaat, verlies je je politieke kilometerstand.

JOLES: Maar het terugbrengen van een geliefd festival zou ook de populariteit van een politicus onder zijn kiezers kunnen vergroten. Dit jaar nam de eerste minister van de provincie, Maryam Nawaz, dus een risico.

ONBEKENDE GROEP #1: (Zingen in een niet-Engelse taal).

(JAUWEN)

JOLES: In het oude Lahore verzamelden gezinnen zich op de daken van overvolle huizen en luisterden naar muziek op draagbare luidsprekers. De vijfenveertigjarige Zaib Un Nisa groeide hier op, midden in een bruisende stad toen Basant nog heel gewoon was. Hij herinnerde zich het geluid van de armbanden die vrouwen om hun polsen droegen. Hij is opgewonden maar in conflict over de terugkeer van het festival.

ZAIB UN NISA: (niet-Engels gesproken taal).

JOLES: “Er is veel vreugde, maar meer dan dat, er is angst. Het leven is onvervangbaar”, zegt hij. En het festival verloopt niet zonder incidenten. Verschillende mensen vielen van daken en werden geëlektrocuteerd nadat ze probeerden vliegers van telefoonpalen te halen.

VN NISA: (niet-Engels gesproken taal).

JOLES: “De regering heeft regels opgelegd, maar wij zijn zelf de grootste vijand”, aldus Zaib Un Nisa. Toch weerhielden de mensen er niet van om feest te vieren. Ze gaven uitbundige feesten op zonovergoten daken en bleven tot laat in de nacht vliegeren. Een Lahori is iemand met een hartstochtelijk hart, zegt Zaib Un Nisa. Toen werd ze onderbroken door feestelijk gezang van haar man.

ONBEKEND PERSOON: (Niet-Engels gezang).

ONGEÏNDENTIFICEERDE GROEP #2: (Niet-Engelse gezangen).

ONBEKEND PERSOON: (Niet-Engels gezang).

ONGEÏNDENTIFICEERDE GROEP #2: (Niet-Engelse gezangen).

ONBEKEND PERSOON: (Niet-Engels gezang).

(GELACH)

VN NISA: (niet-Engels gesproken taal).

JOLES: Ze knikt naar haar man als bewijs en lacht. Dit is Lahori.

(MUZIEK GELUID)

ONBEKENDE MUZIEKARTIST: (Zingen in een niet-Engelse taal).

JOLES: En daarmee gaat het feest door. Voor NPR News ben ik Betsy Joles in Lahore, Pakistan.

(MUZIEK GELUID)

Copyright © 2026 NPR. Alle rechten voorbehouden. Bezoek onze website gebruiksvoorwaarden En toestemming pagina binnen www.npr.org voor meer informatie.

De nauwkeurigheid en beschikbaarheid van NPR-transcripties kunnen variëren. De transcriptietekst kan worden herzien om fouten te corrigeren of updates aan de audio aan te passen. Audio op npr.org kan na de oorspronkelijke uitzending of publicatie worden bewerkt. Het officiële verslag van een NPR-programma is een audio-opname.

Nieuwsbron

LAAT EEN REACTIE ACHTER

Vul alstublieft uw commentaar in!
Vul hier uw naam in